lørdag 9. juli 2011

Jeg tør ikke fly

Jeg så Erica Jong på Skavlan i fjor høst, og siden har jeg hatt lyst til å lese bestselgeren hennes, Jeg tør ikke fly, som ble utgitt på 70tallet. Den ble veldig kjent for sitt seksuelle innhold, at det var skrevet om en kvinnes sexliv, av en kvinne. Nå har Silke forlag gitt den ut på nytt. Boken handler om Isadora, en ung skribent i slutten av 20årene som er på vei til en psykoanalytiker-kongress med ektemann nr 2, Bennett. På kongressen møter hun en spennende mann, britiske Adrian Goodlove (!), og Isadora vil ha han. 
Historien hopper litt frem og tilbake i tid, og vi får etterhvert høre mer og mer om Isadoras tidligere liv, om familien hennes, barndommen, tenårene, hennes første ekteskap og elskerene hun har etterpå. 
Jong skriver svært direkte, noen ganger ganske enkelt, andre ganger svært velskrevet og det er flust av minneverdige kommentarer i boken.. 


"Innser du ikke at menn alltid har brukt sin definisjon på kvinnelighet som et middel til å holde kvinnene på plass? Hvorfor i all verden skulle jeg høre på din forklaring om hva det betyr å være kvinne? Er du kvinne? Hvorfor skulle jeg ikke for en gangs skyld spørre meg selv? Og andre kvinner?"

"Vis meg en kvinne uten skyldfølelse, og jeg skal vise deg en mann"

Personlig blir jeg provosert av Adrians selvopphøyende rolle som Isadoras frigjører, det er i det hele tatt flere irriterende menn i denne boken. Den får deg til å tenke over kvinners posisjon både da og nå, denne "nummer to" plasseringen vi stadig ender opp med. Det er en del interessant filosofering i denne boken, Jong har mange velplasserte tanker omkring menn og kvinner og jeg er glad denne boken er blitt lest av mange kvinner, spesielt da den kom ut. 
Allikevel ble det ikke slik at jeg "måtte" lese i boken, jeg lot meg ikke rive helt med. Språket er også litt rart, det er ikke alltid like mye flyt, og alt er ikke like interessant å lese. Enkelte steder er det direkte dårlig oversatt eller skrivefeil. Jeg skulle ønske jeg hadde lest boken på engelsk egentlig, tror den hadde vært enda kulere da.
Forresten så har boken kommet med sitt eget uttrykk, i den norske utgaven er det blitt til "det knappeløse knullet", men det høres best ut på engelsk; the zipless fuck. 


Fra wikipedia: "A "zipless fuck" is defined as a sexual encounter for its own sake, without emotional involvement or commitment or any ulterior motive, between two previously unacquainted persons."
 



Ingen kommentarer:

Legg inn en kommentar